Современная периодика: поле понятий и терминов

Скачать статью
Свитич Л.Г.

кандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник кафедры периодической печати факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, Россия

e-mail: svitichb@yandex.ru

Раздел: Периодическая печать

Статья посвящена рассмотрению ключевых понятий и терминов, связанных с журналистикой: «журналистика», «журнализм», СМИ, «публицистика», «пресса», «массмедиа», «медиа», «массовая коммуникация», «средства массовой коммуникации». Обсуждаются факторы развития общества, науки и СМИ, которые приводят к изменению и уточнению терминов и понятий, связанных с журналистикой.

Ключевые слова: журналистика, журнализм, публицистика, пресса, средства массовой информации, массмедиа, массовая коммуникация, средства массовой коммуникации

Терминологический хаотизм

Весьма характерно, что при переводе ключевых слов этой ста­тьи с русского на английский вместо базовых шести терминов ока­залось только три. Слова «журналистика» и «журнализм» перево­дятся на английский язык одинаково — journalism', «средства массовой информации», «массмедиа» тоже обозначаются одним словом media', «массовая коммуникация» и «средства массовой коммуникации» — словом mass communication. Это сужение поля терминов при переводе говорит о потере смысловых оттенков рус­скоязычных понятий, о том, что в условиях глобального научного обмена, необходимости адекватно понимать основные термины, т.е. говорить на одном понятийном языке с нашими зарубежными и отечественными коллегами, а также со студентами.

Е.П. Прохоров в одной из своих последних статей утверждал, что «развитие науки постоянно требует содержательной, а потому и терминологической модернизации — введения новых терминов, изменения содержания устоявшихся (расширения или сжатия), уточнения соотношения между используемыми терминами. При этом важно стремление к хотя бы более или менее однозначному их употреблению разными специалистами вводимых (и даже при­вычных) терминов» (Прохоров, 2011: 28).

Но при обсуждении этой темы, мы вступаем на очень зыбкую почву терминологической и смысловой разноголосицы, которая обострилась в последнее десятилетия. Тому есть несколько при­чин. Главные связаны с глобализацией всех социальных и инфор­мационных процессов, с изменением типа социального устройства и ценностных приоритетов в нашей стране, синергетические (ха­рактеризующиеся процессами самоорганизации из хаоса) процессы переходного общества, находящегося в условиях неравновесности. Безусловно, одними из важных факторов являются прорыв техно­логической революции и переход к информационному обществу. С этими процессами совпадает смена научной парадигмы и свя­занные с нею изменения концепций в области журналистики.

Неудивительно поэтому, что в профессиональном научном со­обществе сейчас активно обсуждаются проблемы терминологии. Одной из площадок для дискуссии стал журнал «Вестник Москов­ского университета. Сер. 10. Журналистика». Дискуссию предва­рила статья E.J1. Вартановой: «Сегодня понимание многих тради­ционных концепций и даже базовых понятий в гуманитарных науках требует не только новых подходов, но даже ревизии. При­чин для этого много и связаны они с процессами трансформации современного общества, которые его радикально перестраивают. Наряду с глобализацией экономики и культуры, усилением мигра­ционных процессов, ведущих к становлению мультикультурных обществ и стиранию прежних границ наций, обострением межэт­нических и межконфессиональных противоречий, становлением новых типов гражданской активности мы становимся свидетелями значительных изменений информационной среды в результате цифровой революции» (Вартанова, 2011: 9).

Основные факторы, которые понуждают уточнить терминологию.

1. Изменение статуса, функций журналистики в связи с изме­нением строя и типа российского общества.

2. Развитие системы СМИ: из иерархической, вертикальной, моноидеологичной в советское время — к горизонтальной, очень разветвленной и многообразной современной системе.

3. Преобразование журналистики из государственной и финан­сово дотируемой в коммерческую и, соответственно, смена прио­ритетов и целей журналистики.

4. Технологическая, цифровая революция, бурное развитие Ин­тернета, мобильных медиа, социальных сетей и т.п.

5. Переплетение в контенте СМИ разных пластов текстов — журналистских, рекламных, развлекательных и т.п.

6. Возможность внередакционного журнализма: фриланс, блогерство.

7. Глобализация медиапроцессов, сближение разных цивилиза­ционных парадигм — западной, восточной и отечественной.

8. Необходимость конвертировать термины в процессе между­народного научного обмена.

9. Необходимость конвенционально договориться об объеме понятий для учебных целей и научного общения.

10. Смена научной парадигмы, влияние постнеклассической, синергетической, посмодернистской парадигмы на науку о журна­листике, широкое распространение в международных исследова­ниях концепции или парадигмы ферментации теорий и понятий, их несогласованность (Свитич, 2000, 2013).

Причем проблема терминологической разноголосицы и произ­вольности в употреблении терминов не только российская. Не менее активно она обсуждается и зарубежными коллегами (Nordenstreng, 2004), что весьма убедительно доказал Д. Дунас в статье «Проблема изучения журналистики в поле массовой коммуникации: взгляд зарубежных исследователей» (Дунас, 2013).

Итак, проанализируем гнезда понятий и терминов, связанных с журналистикой, имея в виду не только русскоязычные смыслы, но и разноязычные, чтобы уяснить, какие термины будут наиболее адекватны для глобального обмена. Методологически важно при этом анализировать теоретические воззрения, словарные опреде­ления, генезис понятия, а также историческое и современное сло­воупотребление терминов в связи с изменением перечисленных выше условий и факторов.

Журналистика, журнализм, журналист

Слова журналистика, журнализм, журналист, произошли от французского journal — ежедневник, jour — день, которое восходит к лат. dies — день. У этого слова есть в латинском языке множество оттенков, значений: время, погода, свет, дата, число. Производные от этого корня в латинском языке: diumo — «долго жить», diurnum — «дневник, журнал, официальные известия, хроника, повседневные потребности»; diurnu — «дневной, однодневный, ежедневный, по­вседневный, ежедневные известия»; diumale — дневник, ежеднев­ник, ежедневная газета» (вспомним, что цезаревские газеты имели в названии слово diurna).

В этих исходных значениях слов, связанных с журналистской профессией, есть почти все, что составляет ее специфику и исхо­дные функции (Свитич, 2011): 

— ежедневность, то есть ритмичность, мерность информации;

— хроникальность, то есть отражение событий во времени;

— однодневность, то есть исчезаемость информации во време­ни, ее постоянное обновление;

— непрерывность информационного потока;

— способность освещать, то есть выделение явлений и процес­сов, обнародование их, оглашение, опубликование;

— отражение разнообразных повседневных потребностей лю­дей и общества.

Перечисляя синонимы к понятию «журналистика» — «средства массовой информации», «средства массовой коммуникации», «средства массовой информации и пропаганды», «mass media», «средства массового общения», — Е.П. Прохоров в учебнике по теории журналистики пишет: «...предпочтительным кажется именно термин “журнали­стика”... как самый емкий из них и не имеющий многозначных толкований (таких, как “информация”, “пропаганда”, “коммуни­кация”, “общение”) с уточняющей расшифровкой как система средств массовой информации» (Прохоров, 2007: 12—13). Ис­следователь описывает журналистику как многоаспектное понятие с очень широким семантическим наполнением:

— «журналистика как особый социальный институт..., система различных учреждений, действующих на основе установлений Кон­ституции и других законодательных актов. Это — газетные, жур­нальные, книжные редакции, издательства, теле- и радиооргани­зации, агентства, пресс-центры и т.д. (учредителями которых также выступают различные институты);

— журналистика как система видов деятельности, необходи­мых для нормального функционирования этого социального ин­ститута. Это и деятельность по созданию газет, журналов, теле- и радиопрограмм, по организации функционирования агентств, ин­формационных служб и других институтов журналистики, по раз­работке и реализации информационной политики; и организатор­ская работа — создание коллективов, налаживание массовых связей и отношений с другими социальными институтами, прове­дение научных исследований, участие в подготовке кадров и т.д.; наконец, это и творческая деятельность по сбору и обработке ин­формации, созданию произведений для газет, журналов, бюллете­ней информации, теле- и радиопрограмм;

— журналистика как совокупность профессий, важных для обес­печения всех областей ее деятельности. Помимо традиционных профессий, определяемых основной работой — авторской (корре­спондентской), редакторской, организаторской, — в современной журналистике все более важное место занимают специалисты по менеджменту, маркетингу, рекламе, инженерному обеспечению (в частности, инженеры связи, видеоинженеры, программисты и операторы ЭВМ и т.д.), для успешной деятельности которых тре­буются профессионально-журналистские знания;

— журналистика как система произведений, для подготовки которых требуются работники разных профессий, обладающие специфическими знаниями, навыками, способностями. Под сис­темой произведений следует понимать не только журналистские произведения, подготовленные авторами, а затем скомпонованные редакционными работниками в номера газет и журналов, в про­граммы телевидения и радио, в бюллетени агентств. Важны также и разнообразные непубликуемые произведения журналистики (та­кие, как программные сетки, сценарные и режиссерские планы), различные внутриредакционные материалы (планы работы, обзоры писем, сводки рекомендаций и т.д.), ответы на письма читателей, обращения в различные институты;

— журналистика как комплекс каналов передачи массовой ин­формации, использующих различные средства коммуникации (пе­чать, радио, телевидение, Интернет) и образующих разнообразные типы изданий и программ (общенациональные и местные, общие и специализированные по аудитории, тематике, характеру соци­альной позиции, направленности, творческому облику и т.д.). Эти каналы действуют в глобальном, национальном, региональном информационном пространстве» (Там же: 16—17).

Аналогично определяет журналистику и С.Г. Корконосенко: «Журналистика — это общественная и производственная деятель­ность по сбору, обработке и периодическому распространению ак­туальной социальной информации (через печать, радио, телевиде­ние, кино и т.п.):

— Еще однозначные слова система предприятий и средств сбора и доставки информации: редакции, телерадиокомпании, инфор­мационные агентства и их производственно-техническая база.

— Этим же термином обозначается продукция журналистской деятельности, произведения, из которых составляются номера га­зет и журналов, программы радио и телевидения» (Корконосенко, 2007: 3).

— Наконец, так называется определенная отрасль научного зна­ния и образования.

В учебном пособии «Краткий курс теории журналистики» Е.В. Ах­мадулин справедливо говорит о том, что порой журналистика определяется через «деятельность» и тогда формулируется лишь профессиональная сфера журналиста (редакции), в других случаях — через характеристику отдельных элементов системы: социальные институты, каналы передачи массовой информации, систему пред­приятий и средств сбора и доставки информации, продукцию жур­налистской деятельности и т.п. Поэтому возникает терминологи­ческая путаница. «Например, Е.П. Прохоров в качестве синонимов понятия “журналистика” допускает использование таких словосо­четаний, как “средствамассовой информации”, “средства массовой коммуникации”, “средства массовой информации и пропаганды”, mass media (массмедиа), “средства массового общения” и др. С.Г. Корконосенко утверждает, что объемы этих понятий не совпадают с понятием “журналистика”. В современных американских спра­вочниках по языку СМК, СМИ, массмедиа трактуются как различ­ные средства доставки массовой информации аудитории: газеты, журналы, радио, телевидение и т.д. В Законе РФ “О средствах мас­совой информации” под СМИ также понимается периодическое печатное издание, радио-, теле-, видеопрограмма, кинохроникальная программа, иная форма распространения массовой информации. Иными словами, речь идет не о системе журналистики в целом, а лишь об одном ее элементе — каналах массовой информации или ее носителях» (Ахмадулин, 2006: 8).

Е.В. Ахмадулин предлагает определять журналистику как соци­альную систему, предназначенную «для поиска, переработки и дис­кретной передачи актуальной социальной информации с помощью специализированных коммуникационных средств (печать, радио, телевидение, Интернет и пр.) неопределенной массовой аудито­рии с целью информирования ее, социального адаптирования, а также отражения и формирования общественного мнения. Тип системы журналистики обусловливается социально-политической организацией общества, общественными интересами, культурно­образовательными и технико-экономическими системоформиру­ющими факторами. В этом определении обозначены:

— непосредственно действующие элементы системы журнали­стики;

— деятельность по поиску, сбору и обработке социальной ин­формации, которой занимается коммуникатор;

— сама социальная информация;

— специализированные коммуникативные каналы (печать, ра­дио, телевидение, Интернет и др.);

— неопределенная массовая аудитория» (там же).

На несколько аспектов понятия «журналистика» указывает и E. Л. Вартанова: «Нельзя не согласиться с тем, что сегодня журна­листика одновременно и предметная деятельность, и профессия, и, вероятно, даже система институтов... Последнее значение пред­полагает, что журналистика рассматривается в качестве синонима системы средств массовой информации (СМИ), или системы массмедиа/медиа — системы, если использовать англоязычный термин..., используемый без перевода в языках многих стран мира» (Вартанова, 2011: 9).

Г.В. Чевозерова в учебном пособии «Основы теории журнали­стики» дает такое определение журналистики: «Одна из форм опе­ративного отражения реальной действительности в периодически распространяемой информации, целью которой является обеспе­чение общества в целом и человека в частности сведениями, необ­ходимыми для их функционирования и устойчивого развития» (Чевозерова, 2011: 26).

Проанализируем теперь некоторые словарные определения термина «журналистика» (табл. 1).

2013-6-4-13.png

Наблюдаем разнобой в определениях. То в понятие «журнали­стика» включается и деятельность, и периодические издания (СМИ). То журналистика отделяется от СМИ и является внешней по отно­шению к ним, обозначая только журналистскую деятельность, профессию или журнализм. Последняя трактовка идет от западной парадигмы разделения журнализма и массмедиа.

Рассмотрим трактовку термина jornalism, который переводится с английского на русский язык как журналистика. Обычно это слово означает в англоязычной традиции род занятий или стиль массинформационной деятельности. В словаре Webster Third New International Dictionary of the English Language unabridged Chicago слово Journalism имеет несколько толкований: la — сбор и редак­тирование актуальной текущей информации, представляющей ин­терес для различных средств коммуникации — газет, журналов, кинохроники, радио или телевидения; 16 — редакционный или коммерческий менеджмент газет, журналов или других средств, имеющих отношение к новостной деятельности; 2 — журналист­ский стиль: 2а — стиль, соответствующий публикациям в газетах или популярных журналах; 26 — стиль, характерный для прямого предъявления фактов или событий без попыток их интерпретации; 2в — стиль, характерный для прямого предъявления способа, стиля или представления событий, идей (изобразительных или игровых) в журналистской манере.

Таким образом, эта трактовка ближе к нашему пониманию слова «журнализм», а не «журналистика» (в традиционном понимании слова в отечественной традиции).

В Академическом словаре современного русского литературного языка, издания 1955 г. со ссылкой на издание 1898 г., дается два толкования понятия «журналистика»: 1. Повременные издания.

2. Одна из форм литературной деятельности, профессия журнали­ста. А журнализм определяется как журналистика во втором значе­нии, то есть как одна из форм литературной деятельности, журна­листская профессия.

В Толковом словаре русского языка под ред. Д.Н. Ушакова слово журнализм означает свойства, присущие журнальному произведе­нию и журналистской профессии.

В словаре Д.С. Григораша «Журналистика у терминах Iвиразах» («Журналистика в терминах и образах») журнализм определен как особенности журналистского видения, журналистского творче­ства, журналистской работы, подразумевающей общественно- политическую направленность, злободневность и оперативность.

Понятия «журнализм» и «журналистика» в отечественной тра­диции — разнообъемны. Это как бы частично совмещающиеся объемы, имеющие общую часть. Этой общей частью является субъект информационного обмена в социуме — журналистская профессии, род занятий, деятельность как основная константная характеристика журналистики.

Термин journalism имеет хождение и во многих других языковых традициях. Основные его словарные значения связаны со специ­фикой, стилем массинформационной деятельности, профессией как родом занятий в журналистике, публицистикой (табл. 2).

2013-6-4-13 (2).png

Для понимания степени соотнесенности этого гнезда терминов со словоупотреблением в других странах приведем перевод их на разные языки (табл. 3).

Нетрудно убедиться по таблице 3, что «журналистика» и «журна­лизм» в переводе с русского на иностранные языки обозначаются, как правило, одинаковыми терминами.

2013-6-4-13 (3).png

Зарубежными исследователями journalism (в русском переводе «журналистика») рассматривается как «очень конкретная и при­кладная сфера деятельности, “оплачиваемое написание текстов (или их аудиовизуальный эквивалент)” для публичных СМИ об актуальных и происходящих на данный момент событиях, имею­щих общественное значение» (Д. МакКуэйл), «самый короткий из всех возможных для обозначения деятельности по сбору и рас­пространению новостей» (М. Шадсон). Другие зарубежные иссле­дователи, полагают, что в журналистику (journalism) входит не только новостная работа, но и аналитическая [Дунас, 2013, с. 10]. И все-таки, в основном употребление термина в зарубежной ис­следовательской и практической журналистике связано с новостной работой, в полном соответствии с западной парадигмой журнали­стики как новостной службы, в отличие от отечественной, в которой журналистика понималась широко, воспринималась как словес­ное творчество, несущее особую общественную миссию, а в про­шлом порой была синонимом публицистики. И сегодня некоторые исследователи все авторские публикации в СМИ относят к публи­цистике.

Публицистика, публицист

Е.П. Прохоров одним из первых определил понятие «публици­стика», написав словарную статью для Большой советской энцикло­педии еще в 1970-е гг.: «Публицистика (от лат. publicus — обществен­ный) — род произведений, посвященных актуальным вопросам и явлениям текущей жизни общества и содержащих фактические данные о различных ее сторонах, оценки с точки зрения социаль­ного идеала автора, а также представления о путях и способах дости­жения выдвинутых целей. Содействуя формированию обществен­ного мнения, взглядов, интересов и стремлений людей, влияя на деятельность социальных институтов, публицистика играет важную политическую и идеологическую роль в жизни общества, служит острым оружием идейной борьбы, средством общественного вос­питания, агитации и пропаганды, способом организации и переда­чи социальной информации. Публицистика обращается к явлениям современности во всем богатстве складывающихся в ней конкрет­ных социальных ситуаций (в общественно-политической, экономи­ческой, культурно-идеологической и др. сферах)». Е.П. Прохоров говорит и о специфике публицистического стиля, которая «заклю­чается в сочетании выраженных в рационально-понятийной форме характеристик и оценок событий, явлений и процессов текущей истории, пропагандируемых идеалов с художественно-образным воссозданием картин жизни, портретов современников, характеров и судеб участников событий. Публицист, таким образом, сочетает качества общественно-политического деятеля с чертами исследо­вателя и художника. В создании произведений публицистика часто использует также способы научной популяризации». Жанровая структура, которую Е.П. Прохоров соотносит с публицистикой, практически не отличается от жанров журналистики: интервью, корреспонденция, комментарий, рецензия, передовая и проблем­ная статьи, воззвание, обозрение, путевые заметки, письмо, очерк, памфлет, фельетон и др.

Л.E. Кройчик системно определяет публицистику как «вид твор­ческой деятельности, создающей представление о закономерностях процессов, протекающих в обществе, с помощью понятийно-образных средств, побуждающих аудиторию к активному восприятию реального мира. Предметная область публицистики — социальные ситуации, заслуживающие общественного внимания. Важнейшая функция публицистики — познание, постижение закономерно­стей развития социально-нравственного бытия общества. Главный метод исследования — образно-понятийный анализ, помогающий дать представление как о целостной картине жизни людей, так и о ее отдельных фрагментах. Содержанием публицистики является воспроизведение фактов, проблем, характеров в их оценке кон­кретным субъектом высказывания. По своей форме публицистика представляет корпус произведений, эстетически организованных субъектом высказывания в зависимости от тех задач, которые он ставит перед собой (Корконосенко, 2013: 179). При этом автор считает, что «творческий процесс в публицистике — это движение от постижения реальности к преобразованию ее в виртуальную кар­тину действительности, запечатленную субъектом высказывания, это процесс, основанный на максимально объективном стремлении публициста выразить свое субъективное представление о мире». В результате делается вывод о субъектно-объектной природе пуб­лицистического произведения, рожденного творческой фантазией автора (там же). Л.E. Кройчик считает публицистику составной частью журналистики, под которой понимает род профессиональ­ной деятельности, связанной с получением, обработкой и переда­чей информации по каналам СМИ. Причем «в совокупности своей журналистика и публицистика способствуют формированию, фор­мулированию и выражению общественного сознания, представляя собой единый механизм информационного взаимодействия с об­ществом, помогая возникновению определенных отношений, взглядов и интересов, активизирующих процессы, протекающие в обществе» (там же).

Не избежали многозначности трактовок и словарные определе­ния понятия «публицистика» (табл. 4).

2013-6-4-13 (4).png

Итак, публицистика маркируется или как область литературы, или как сфера журналистики. В одних случаях это род, в других — тип, в третьих — вид произведений в зависимости от того, для ка­кой области творчества определяется. Но практически все авторы согласны с тем, что публицистике присуща актуальность, соци­ально-политическая направленность, оценочность и стремление воздействовать на общественное мнение, чего нельзя сказать о пе­реводных значениях слова «публицистика» и «публицист» (табл. 5).

Характерно, что в переводе слова с русского на другие языки практически не употребляется латинский корень publice, а обрат­ный перевод на русский означает почти во всех языках текущие дела, актуальность, горячие темы и даже новости, которые никак не могут быть отнесены к публицистике в русском словоупотреб­лении.

2013-6-4-13 (6!).png

И противоположная ситуация со словом «публицист», который во многих языках использует латинский корень, но иногда перево­дится как пиармен, менеджмер по связям с публикой, с общественно­стью (китайский, японский). Следовательно, об адекватности словоупотребления для глобального научного обобщения говорить не приходится.

Таким образом, значение слова «публицистика», которое очень широко распространено в отечественной журналистике и литерату­ре, тоже оказывается своеобразным, свойственным именно русской традиции, связанным с творчеством и общественным служением. Оно опирается на этимологию латинского предшественника.

В латинском языке словоpublice означает «официально, от име­ни государства, в интересах государства, для общественной поль­зы, с национальной точки; сообща, вместе, всенародно публично, на виду у всех»; publicum — «государство, общество, государствен­ное имущество, забота об общественном благе, общественность, общественная жизнь, общественное место, народные массы, на­род»; publicitus — «в интересах государства или общества, с обще­ственной точки зрения, на государственный (общественный) счет, публично, всенародно, открыто, в глазах общественного мнения»; publicator — «разгласитель».

Как всегда, этимологические смысловые ассоциации в латин­ском языке дают богатую многослойную целостную картину гене­зиса понятия публицистики, выделяя такие значения, как обще­ственный характер, всенародность, публичность, соотнесенность с общественным мнением, отражение национальных, государствен­ных интересов, заботу об общественном благе в интересах народа.

Пресса, печать, периодическая печать, периодика

Этот термин в первые два столетия истории журналистики упо­треблялся как синоним журналистики, поскольку электронных средств передачи журналистской информации еще не придумали. Сейчас он означает обычно периодические печатные издания, но употребляется и в отношении текстов информационных агентств и даже электронных изданий, о чем узнаем из словарных опреде­лений (табл. 6).

2013-6-4-13 (7).png

Латинско-русский и греко-русский словари дают следующие значения этого гнезда слов: press — «коротко, сжато, кратко; точ­но, определенно, сильно, с напряженным вниманием»; presso — «давить, жать, прижимать». Periodicus {лат.) — «периодический, перемежающийся»;periocha (греч.) — «периоха, сжатое изложение».

Итак, пресса, периодика — это краткое, сжатое, периодическое и отпечатанное, т.е. размноженное. И снова перечисление перево­дов на другие языки (см. табл. 7) показывает, что слова «пресса» и «печать» с русского на другие языки часто переводятся не как пе­риодика, а как механический пресс или печатный оттиск. Поэтому в международном научном общении логичнее употреблять терми­ны «периодика» или «периодическая печать».

2013-6-4-13 (8!).png

(Окончание в следующем номере)

Библиография

Ахмадулин Е.В. Краткий курс теории журналистики: Учеб. пособие. Ростов н/Д, 2006.

Вартанова Е.Л. Медиаэкономика зарубежных стран. М., 2003. Вартанова ЕЛ. О необходимости модернизации концепций журнали­стики и СМИ // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2012. № 1.

Горохов В.М. Современный тезаурус теории журналистики (поиск тер­минологической ниши) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2012.   № 1.

Дунас Д. Проблема изучения журналистики в поле массовой коммуни­кации: взгляд зарубежных исследователей // Меди@льманах. 2013. № 1.

Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии ин­формационного общества. Толковый словарь терминов и концепций. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999.

Корконосенко С.Г. Основы журналистики. М.: Аспект Пресс, 2007. Лазутина Г.В. Термины — хранилище концепций // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2012. № 1.

Основы журналистской деятельности / под ред. С.Г. Корконосенко. М.: Юрайт, 2013.

Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М.: Аспект Пресс, 2007.

Прохоров Е.П. Терминологический аппарат — понятийно-смысловой скелет науки // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2012. № 1.

Свитич Л.Г. Феномен журнализма. М.: Икар, 2000.

Свитич Л.Г. Социология журналистики. М.: Аспект Пресс, 2010.

Свитич Л.Г. Введение в специальность. М.: Аспект Пресс, 2011.

Свитич Л.Г. Журналистика в контексте современных научных пара­дигм. М.: Ф-т журналистики МГУ, 2013.

Свитич Л.Г., Ширяева А.А. Российский журналист и журналистское образование. М.: ИКАР, 2006.

Фомичёва И.Д. СМИ среди средств социальной коммуникации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2012. № 1.

Чевозерова Г.В. Основы теории журналистики: Учеб. пособие. Ч. 1. Метажурналистика. Тольятти, 2011.

Nordenstreng К. (2004) Ferment in the Field: Notes on the Evolution of Communication Studies and Disciplinary Nature. Javnost — The Public 1.


Поступила в редакцию 09.07.2013