Композиционные особенности рерайтерских сообщений (на примере материалов агентств Lenta.ru и NEWSru.com в 2000—2012 гг.)

Скачать статью
Лащук О.Р.

кандидат филологических наук, заведующая кафедрой редакционно-издательского дела и информатики факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, Россия

e-mail: olgafl@yandex.ra

Раздел: Язык СМИ

В статье представлены результаты исследования композиции рерайтерских новостных сообщений двух интернет-агентств — Lenta.ru и NEWSru.com. Особое внимание уделено феномену «длящихся», многократно редактируемых сообщений. Выявлена специфика современных новостных интернет-материалов — невозможность обеспечить соблюдение требований к их композиции традиционными методами. С учетом этой специфики предложена новая методика формирования композиции рерайтерских интернет-сообщений.

Ключевые слова: информационное агентство, новостное сообщение, композиция, рерайтинг, редактирование

Современное рерайтерское интернет-сообщение, помимо соб­ственно текста, включает фото- и видеоматериалы, гиперссылки и прочие нетрадиционные элементы. В предлагаемой статье мы огра­ничимся текстовыми аспектами композиции на примере новостных материалов двух российских агентств, наиболее последовательно специализирующихся на рерайтерстве: NEWSru.com и Lenta.ru. Для исследования были осуществлены произвольные выборки из 100 материалов обоих агентств за каждый год, с 2000 по 2012.

Можно выделить три уровня композиции рерайтерских сооб­щений: макрокомпозиция (деление сообщений по тематическим обобщениям, список, связь между сообщениями), мезокомпозиция (выбор в сообщении главного новостного факта1, распределение информации по хедлайну, лиду и корпусу), микрокомпозиция (по­строение отдельных компонентов сообщения — хедлайна, лида и корпуса).

Главной является мезокомпозиция, так как именно она опреде­ляет микро- и макрокомпозицию.

Классические требования к композиции новостного сообще­ния подразумевают соблюдение «принципа перевернутой пирами­ды». Он заключается в том, что информация должна размещаться в порядке убывания ее важности. В заголовке (или хедлайне) сооб­щается главная новость, из-за которой, собственно, и публикуется материал; в вводной части (лиде) — важные аспекты этой новости; наконец, в корпусе — менее значительные факты, сравнения, ком­ментарии и т.д.

Это позволяет потребителю информации, во-первых, сразу по­нять, о чем идет речь в сообщении, следует ли его вообще читать; во-вторых, получить важнейшую информацию в самом начале чте­ния. Хорошо известно, что многие читатели так и делают — про­сматривают только заголовки, иногда лиды, читая целиком лишь наиболее интересные для себя сообщения.

Например, в хедлайне материала NEWSru.com от 15.10.2001 «Рос­сийские космонавты вышли в открытый космос»2 сообщена главная информация — сам факт выхода.

В лиде сообщаются важные аспекты этой новости: имена кос­монавтов (Владимир Дежуров и Михаил Тюрин), кто они такие (участники второй постоянной экспедиции на МКС), когда въттттли в космос (в 13:16 по московскому времени), какова цель их работы (подготовка стыковочного узла «Пирс» к приему космических ко­раблей и проведение научных исследований на поверхности стан­ции), откуда получена информация (РИА «Новости»), Таким об­разом, все существенные новости оказались в хедлайне и лиде.

В корпусе содержится сопутствующая информация: более под­робно рассказывается, в чем заключается цель и содержание прово­димых космонавтами работ, указываются сроки их проведения и т.д.

Следует отметить, что хотя соблюдение принципа «перевернутой пирамиды» традиционно считается обязательным при составлении новостных сообщений, однако оба рассматриваемых агентства придерживаются его далеко не всегда. Проблема несоответствия рерайтерских материалов принципу «перевернутой пирамиды» не только остается актуальной на протяжении всего периода работы данных агентств, но даже обостряется. На рис. 1 видно, что доля ма­териалов, удовлетворяющих ему, постепенно снижалась и в 2012 г. составляла 53% от общего числа у Lenta.ru и только 35% у NEWSra.com.

2014-1-35-41 (1).png
Причины можно указать две.

Первая — низкий профессионализм рерайтеров как журнали­стов и редакторов. Они недостаточно хорошо знакомы с классиче­скими требованиями, предъявляемыми к новостным сообщениям, и не обучены правильному их составлению. Причем нередко допу­скается наиболее грубая и «вредная» композиционная ошибка — некорректное составление хедлайна.

Так, в материале Lenta.ru от 11.05.2006 «Фрадков дал министрам три дня на повышение рождаемости» заголовок (помимо своей на­рочитой фактической и стилистической несостоятельности: ми­нистры обязаны в три дня не повысить рождаемость, а представить предложения по ее повышению) не является по сути хедлайном. Он не отражает в полной мере главную новость сообщения, вы­сказанную в лиде, и не связывает поручение Фрадкова с задачами из ежегодного послания президента РФ. Эти задачи, как следует из корпуса, разнообразны и многочисленны: обеспечение конвер­тируемости рубля, формирование благоприятных налоговых усло­вий для финансирования инновационной деятельности, повыше­ние боеспособности стратегических ядерных сил и т.д., т.е. они не сводятся к повышению рождаемости. Материалу соответствовал бы хедлайн: «Фрадков поручил министерствам в трехдневный срок представить в МЭРТ предложения по выполнению задач, поставлен­ных в послании президента РФ Федеральному собранию». Или в со­кращенном варианте: «Фрадков требует от министров исполнения распоряжений президента». Такой хедлайн, по крайней мере, отра­жает суть основного факта.

В лиде материала NEWSru.com от 19.02.2010 «Из Москвы в Пе­тербург стало дешевле улететь самолетом» дана информация о результатах первых месяцев эксплуатации высокоскоростного поезда «Сапсан» на линии Москва—Петербург. В первом и втором абзацах корпуса сказано про общий пассажиропоток на маршруте и долю в нем «Сапсана». И только с третьего абзаца корпуса начи­нается информация, объявленная в хедлайне. Доказывается, что поднятие железнодорожных тарифов выше авиационных обуслов­лено уменьшением предложения дешевых билетов из-за появле­ния «Сапсана».

Таким образом, главным новостным фактом, по сути, является анализ последствий появления на маршруте «Сапсана», о котором в хедлайне даже не упомянуто. Он распределен по всему материа­лу, в лиде же сказано только об одном аспекте этого факта.

Ущербность данного подхода еще и в том, что значимая инфор­мация, опубликованная в подобном сообщении, скорее всего, не будет повторена в другом. А поскольку она не отражена в хедлай­не, то велика вероятность, что она просто не дойдет до значитель­ной части заинтересованных потребителей.

В приведенном примере не только хедлайн не соответствует лиду и корпусу, но и лид не соответствует другим элементам ком­позиции материала. Да и расположение информации в пределах самого корпуса (микрокомпозиция) характерно не столько для но­востного сообщения, сколько для газетной статьи. (Последнее, как мы полагаем, особым недостатком не является; кроме того, от­ражает современную тенденцию жанровой диффузии.)

Первая причина устранима очевидными методами — обучением рерайтеров, контролем за их деятельностью. Мы на ней останав­ливаться не будем.

Вторая причина заключается в том, что рерайтерские интернет-сообщения существенно отличаются от традиционных материалов информационных агентств.

Во-первых, современное новостное рерайтерское сообщение по ряду своих параметров — объему, содержанию, назначению — больше похоже не на традиционное сообщение информационного агентства, а на газетную статью. Оно может достигать 20 и более тысяч знаков, что в 15—20 раз превосходит объем традиционной заметки. В нем не только подробно излагается событие, но и зачас­тую привлекается разнообразный сопутствующий материал, дается анализ происходящего, высказываются различные точки зрения и т.д.

Во-вторых, имеется возможность многократно редактировать материал уже после его публикации, что позволяет освещать в пре­делах одного сообщения и уже свершившиеся, и длящиеся собы­тия. Поэтому целесообразно выделять два типа сообщений:

— о свершившемся событии, когда вся новостная информация уже имеется в распоряжении рерайтера;

— о длящемся событии, когда новостная информация продол­жает поступать после публикации.

В первом случае повторное редактирование обычно или не тре­буется вообще, или носит «косметический» характер: исправление ошибок, стилистическая правка, добавление фоновой — поясни­тельной и сопутствующей — информации. Создав композицию такого материала, ее можно уже не менять. По крайней мере хедлайн, лид и даже основная часть корпуса останутся без принципи­альных изменений. Композиция сообщения сохранится.

Во втором случае после публикации следует ожидать поступле­ния новой значимой информации, которую необходимо отразить.

Рассматриваемые агентства решают указанную проблему двумя способами.

Lenta.ru просто открывает новое сообщение, с другим названием и своей композицией. Может образовываться целая цепь материа­лов, продолжающих друг друга (рис. 2).

2014-1-35-41 (2).png

Это простой и легкий путь; однако он ограничивает возможно­сти как рерайтера в предоставлении информации, так и потреби­теля — в ее получении и восприятии.

Остановимся на способе, практикуемом агентством NEWSru. com. Рерайтеры этого агентства обычно не ограничивают ни объем текста, ни ассортимент помещаемых в сообщение новостных фак­тов. Сообщение растет и развивается до тех пор, пока длится собы­тие. Вследствие этого за время работы агентства (с 2000 по 2012 г.) средний объем новостного сообщения NEWSru.com вырос в 6,5 раза, достигнув 5300 знаков; тогда как у Lenta.ru — только в 1,7 раза — 1700 знаков (рис. 3).

2014-1-35-41 (3).png

Информация обо всем процессе, собранная в одном сообщении, постоянно редактируемая и уточняемая, обычно ценнее фиксиро­ванной в целом ряде отдельных материалов.

Однако это может привести к тому, что в сообщении окажется сразу несколько важных новостных фактов. И, что вызывает наи­большую сложность при работе с композицией материала, факты могут меняться4; могут появляться новые, а бывшие ранее важны­ми — утрачивать свой статус и даже совсем исчезать из сообщения.

Таким образом, можно говорить не только о существовании иерар­хии5 новостных фактов сообщения, но и о ее эволюции.

Для NEWSru.com особенно характерно увеличение среднего объема сообщений и усложнение их структуры.

Фактически сообщение в процессе своего онтогенеза существен­но меняет содержание, в результате чего возникает необходимость внести принципиальные изменения в композицию сообщения.

Так, обширное длящееся сообщение6 NEWSru.com от 17.04.2005 «Глава МИД Японии срочно едет в Китай, охваченный антияпонскими погромами» редактировалось более суток. За это время поступи­ло множество новой информации о событиях в Китае; выезд туда главы МИДа Японии стал свершившимся фактом и потерял акту­альность. Актуальными же стали детали его переговоров с китайским коллегой, новые подробности антияпонских выступ­лений и официальные заявления китайской стороны. В соответ­ствии с изменившимся корпусом следовало скорректировать хед­лайн, но этого сделано не было.

С изменением хедлайна связана еще одна проблема. Хедлайн играет роль не только заголовка с особыми свойствами. Это еще и идентификатор, по которому данное сообщение отличается от остальных и может быть найдено и узнано отслеживающим разви­тие события пользователем. Поэтому даже после всех изменений хедлайн должен сохранять узнаваемый вид. NEWSru.com не часто изменяет хедлайн; однако и в этих случаях начало его, как правило, остается прежним.

Так, хедлайн сообщения NEWSru.com о терактах в Днепропет­ровске от 27.04.2012 в момент появления имел вид:

13:57 — «Серия взрывов в Днепропетровске: есть пострадавшие и разрушения (ВИДЕО)»

Затем с ним происходили следующие изменения (выделены курсивом; слева указано время обновления):

14:48 — «Серия взрывов в Днепропетровске: бомбы рвались одна за другой, не менее 14раненых (ФОТО, ВИДЕО)»

15:01 — «Серия взрывов в Днепропетровске: бомбы рвались одна за другой, десятки раненых (ФОТО, ВИДЕО)»

Первая часть у всех вариантов осталась общая, как идентифи­катор сообщения. Вторая — менялась. Хедлайн остался вполне узна­ваемым. Данный подход представляется рациональным и его можно рекомендовать для подобного редактирования.

Следует учесть, что работа над данным сообщением велась почти в течение суток и рерайтером было сделано не менее 20 обновле­ний. При этом от первоначального варианта текста, как и от пер­вичной актуальной информации, практически ничего не осталось.

Возможно ли найти приемлемый выход из ситуации или же сле­дует либо отказаться от использованного агентством NEWSru.com подхода, либо смириться с присущими этому подходу недостатками?

Мы полагаем, что подход весьма перспективный и отказываться от него не следует, а недостатки вполне устранимы. Надо лишь не­сколько пересмотреть методику составления хедлайна и лида в объем­ных и длящихся рерайтерских сообщениях.

По нашему мнению, при выработке правил для композиции рерайтерских новостных сообщений целесообразно исходить из следующих посылок:

1. В объемных и тем более длящихся сообщениях присутствие не одного, а сразу целого ряда одинаково значимых новостных фактов — явление закономерное и вполне допустимое.

2. Возможность появления в качестве значимых новостных фак­тов свежей информации и потеря этого статуса устаревшей инфор­мацией — также закономерное и допустимое явление.

3. Принцип «перевернутой пирамиды» на уровне мезокомпозиции должен соблюдаться во всех случаях и во всех вариантах ре­дактирования. В первую очередь, хедлайн должен давать корректное общее представление о содержании материала, а лид — сообщать обо всех имеющихся в материале значимых новостных фактах.

Предложение по хедлайну

Если поменялся главный новостной факт, следует поменять и хедлайн. В то же время он должен оставаться узнаваемым. Поэтому рерайтер, предполагая, что начатый им материал может оказаться длящимся, должен дать ему двучастный хедлайн.

Формулировка хедлайна будет в этом случае содержать «посто­янную часть» — начало, по которому узнается данное сообщение. Естественно, она должна иметь достаточно общий, «стратегический» характер, который не изменится в процессе онтогенеза. К ней мож­но добавлять «переменную часть», преобразованную в соответствии с появлением новой значимой информации. (В принципе первый вариант такого сообщения может иметь хедлайн в виде только «постоянной части».)

Например, рассмотренному ранее сообщению «Глава МИД Япо­нии срочно едет в Китай, охваченный антияпонскими погромами» можно было бы дать хедлайн с «постоянной частью»: «Китай охва­чен антияпонскими погромами», поскольку все события, которые относятся к данному сообщению, так или иначе непременно будут связаны с этой информацией.

К ней при поступлении новой важной информации можно до­бавлять новую «переменную часть» (выделено курсивом):

13.42: Китай охвачен антияпонскими погромами. Нобутака Матимура срочно едет в Пекин

15.20: Китай охвачен антияпонскими погромами. Городское прави­тельство Шанхая заявило о принятии мер безопасности

18.04: Китай охвачен антияпонскими погромами. Ли Чжаосин: «У Китая нет оснований извиняться перед Японией»

И т.д.

Предложение по лиду

Требования к новостным материалам подразумевают, что в лиде должна быть сосредоточена наиболее важная (после хедлайна) ин­формация. Применительно к объемному или длящемуся сообще­нию это означает, что в лиде должно быть упоминание о значимых новостных фактах, изложенных в материале (желательно обо всех). Причем, поскольку ассортимент этих фактов, а также их иерархия могут меняться, рерайтер должен иметь возможность быстро от­разить эти изменения в лиде.

Мы считаем целесообразным придавать лиду вид и функцию анонса (или оглавления): представить его в виде списка значимых новостных фактов, имеющихся в материале. В список можно до­бавлять или исключать из него факты, а также устанавливать их иерархию, поднимая или опуская соответствующий пункт в списке.

Пункт (указание на факт) оформляется в виде гиперссылки, выводящей на его подробное изложение в корпусе сообщения. Со­ответствующий участок текста следует озаглавливать; желательно, чтобы заголовок совпадал с формулировкой гиперссылки.

Для удобства прочтения можно оформлять в виде гиперссылки не весь пункт списка, а только его начало, одно-два слова.

Указанный подход к составлению лида выгоден еще по одной причине. К классическим новостным сообщениям предъявляют требование соблюдения принципа «перевернутой пирамиды» так­же и на уровне микрокомпозиции корпуса. Главный факт предпи­сывается помещать в начале корпуса, менее важные — за ним, а элементы бэкграунда — в самом конце сообщения.

Однако соблюдение этого правила, хотя и выделяет главный факт, зачастую препятствует его пониманию. Ведь для понимания факта необходимо знать его предысторию, обстоятельства совер­шения и т.п. Так обычно и развивается естественное повествова­ние о событии, например в газетной или журнальной статье. Так же удобно излагать материал и рерайтеру.

Предлагаемый нами метод существенно упрощает задачу рерайтера. Ему нет необходимости при каждом обновлении новостных фактов перекраивать корпус, передвигая на первое место наиболее актуальный в данный момент факт. Новостные факты можно будет размещать так, как сочтет нужным составитель материала. Иерар­хию микрокомпозиции корпуса в этом случае определит легко из­меняемый лид, в котором можно двигать строчки, показывая, что в настоящий момент является самым важным. При этом порядок новостных фактов в лиде-анонсе совсем не обязательно должен совпадать с их порядком в корпусе.

Читатель, со своей стороны, если ему не нужна сопутствующая информация (например, ему известна предыстория), сможет сразу пройти по гиперссылке к интересующему его факту.

Нередко высказывается мнение, что для возможности соблюдения принципа «перевернутой пирамиды» необходимо, чтобы сообщение было соответствующего жанра (например, заметка). Утверждается, что данный принцип не может быть в полной мере применен к та­ким жанрам, как интервью, корреспонденция и т.д., поскольку в первом случае корпус фактически представляет собой большую цитату, к тому же имеющую вид диалога, а во втором — рассказ

о произошедшем в хронологическом порядке. И в том и в другом случае место расположения главной новости мало зависит от автора материала. Считается, что даже близкий по функциям жанр статьи не годится для составления новостного сообщения.

Поскольку проблема с выделением важнейших фактов в но­востном сообщении и с их поиском может быть указанным обра­зом решена, подобные ограничения теряют смысл. Хедлайн сооб­щит о самом факте интервью или процесса, а лид — о наиболее важных тезисах интервью или событиях процесса. Создание же новостных материалов в жанре статьи — в настоящее время явле­ние обычное. И это закономерно, поскольку именно данный жанр является наиболее привычным и удобным как для передачи, так и для восприятия новостной информации.

Высказанные нами предложения по формированию хедлайна и лида позволяют быстро приводить практически любой новостной материал к требуемой композиции.

Например, хедлайн и лид текущей редакции уже рассмотренного материала о событиях в Китае с учетом предложенного нами под­хода выглядели бы так, как показано на рис. 4.

2014-1-35-41 (4).png

Таким образом, алгоритм работы рерайтера с новым значимым фактом в длящемся сообщении будет следующим:

— получение нового факта, оцененного как значимого;

— изложение его в корпусе в том месте, где рерайтер считает целесообразным;

— озаглавливание фрагмента текста, где излагается новый факт;

— создание в лиде соответствующего пункта с выводящей на этот фрагмент гиперссылкой;

— установление иерархии факта в лиде;

— если факт признан наиболее важным и актуальным в теку­щей редакции сообщения — указание его во второй (переменной) части хедлайна.

Примечания

1 Под фактом в настоящей статье понимается не действительное, реально про­изошедшее событие, а та информация о событии, которую рерайтер включил в со­общение.

2 Тексты всех использованных для анализа сообщений взяты с официальных сайтов агентств: http://lenta.ru и http://newsra.com

Сплошной заливкой показан объем лида.

4 Изменение новостного факта — любое изменение относящейся к нему ин­формации, происходящее в результате редактирований сообщения: уточнение, до­бавление или исключение подробностей, иная расстановка акцентов и т.д.

5  Под иерархией мы понимаем относительную важность новостных фактов, содержащихся в сообщении.

6 Длящееся сообщение — сообщение о длящемся событии, которое в своем онтогенезе проходит ряд редакций, связанных с изменением ассортимента и/или иерархии освещаемых в нем новостных фактов.

Библиография

Лащук О.Р. Авторская позиция в материалах информационных агентств // Мир русского слова. СПб., 2002. № 5 (13).

Лащук О.Р. Использование цитат и ссылок на источники информации в материалах информационных агентств // Журналистика и культура рус­ской речи. М., 2003. № 1.

Лащук О.Р. Оптимизация редактирования информации агентств как лингвистическая проблема // Сборник мат-лов науч.-практ. конф. «Жур­налистика в 2002 году. СМИ и реалии нового века». М., 2003б.

Лащук О.Р. Проблемы декодируемости материалов информационных агентств // Сборник мат-лов Междунар. конф. «Журналистика и культура русской речи. Слово в семасиологическом, прагматическом, социокуль­турном аспектах». М., 2003в.

Лащук О.Р. Редактирование информационных сообщений: Учеб. по­собие. М.: Аспект Пресс, 2004.

Лащук О.P. Rewriting: обработка текста по-новому // Журналистика и культура русской речи. 2005. № 1.

Лащук О.Р. Прагматический аспект работы редактора // Язык массо­вой и межличностной коммуникации. М., 2007.

Лащук О.Р. Анализ фактического материала: языковые проблемы ком­муникативности текста // Русский язык и культура в формировании еди­ного социокультурного пространства России. СПб., 2008а.

Лащук О.Р. Композиционные особенности информационных текстов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2008б. № 4.

Лащук О.Р. Редактирование публикаций информационных жанров // Справочник по литературному редактированию для работников средств массовой информации. М.: Флинта: наука, 2010а.

Лащук О.Р. Термин «формат» в массовой коммуникации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2010б. № 6.

Лащук О.Р. Форматная коррекция медиатекста // Журналистика и медиаобразование-2010: Сб. трудов 1УМеждунар. науч.-практ. конф. Белго­род: Изд-во БелГУ, 2010в.

Лащук О.Р. Редакторская обработка факта как корректное отражение действительности в медиатексте // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журнали­стика. 2011а. № 2.

Лащук О.Р. Форматная коррекция медиатекста // Русский язык и ли­тература во времени и пространстве. Т. 1. Шанхай, 2011б.

Лащук О.Р. Вторичное редактирование новостного интернет-текста (на примере материалов агентства Lenta.ru) // Тезисы Второй Междунар. науч. конф. «Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в стилистическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах». М., 2012.

Lashchuk О. Format of mass-media: term definition. Available at: http://www.science-journals.eu/lis/ISP-LIS-Vol4-Part2.swf/

Поступила в редакцию 30.01.2013